Начнём с рассказа о книге "Das doppelte Lottchen"!
Это была одна из первых книг на немецком языке, которую прочитала Саша, основательница канала "Sascha & Deutsch".
В книге рассказывается история сестер-близнецов, которые, не зная о существовании друг друга, встречаются случайно на каникулах, и с того момента начинаются их приключения (прямо как в фильме с сестрами Олсен «Двое: Я и моя тень»).
Помимо захватывающей истории, хотим также обратить внимание на одну грамматическую особенность — артикль и его использование перед именами.
Для тех, кого заинтересовала книга, оставляем ссылку тут.
Это была одна из первых книг на немецком языке, которую прочитала Саша, основательница канала "Sascha & Deutsch".
В книге рассказывается история сестер-близнецов, которые, не зная о существовании друг друга, встречаются случайно на каникулах, и с того момента начинаются их приключения (прямо как в фильме с сестрами Олсен «Двое: Я и моя тень»).
Помимо захватывающей истории, хотим также обратить внимание на одну грамматическую особенность — артикль и его использование перед именами.
- В немецком языке перед именами могут ставится артикли, чтобы обозначить определенность или неопределенность лица. Особенно это распространено в разговорной речи на юге Германии и в Австрии.
- Использование артикля "die/der" перед именами может может придать разговору дружественное настроение или, наоборот, указать на недружелюбное отношение к человеку. В книге это придает тексту естественность и реалистичность.
- Артикль может выделить или подчеркнуть определенность личности в контексте.
- Например: "die Luise" может восприниматься как «та самая Луиза».
- Отвечаем сразу на вопрос: Почему "das Lottchen", а не "die Lottchen"? В немецком языке слова с уменьшительно-ласкательными окончаниями всегда принадлежат к среднему роду.
Для тех, кого заинтересовала книга, оставляем ссылку тут.